Сем'юел Дейніел "Сонет ХХV: "І все ж не можу"

І, все ж злет я не можу осудити,
Чи за бажання злету ввись, винити;
Ризик для насолоди вверх злетіти
При спаді більшу честь буде чинити.
Бо хто свій крам від моря вод не береже?
Загроза має честь, долю-великі плани,
За ними- слава, на чолі- мужність лише.
І, хоч учи`н не завше тим самим зостане,
Достатньо те, що гонор не втрачає шани.
І, підлий наглядач, кого ница Безпека береже,
Живе без честі, вмирає безіменним,
Й приречений на вічний сон у темряві лише.
І тому, Діліє, для мене не неслава,
Що намагався, та не здобув слави.

переклад з англійської- Івана Петришина
 

This poem is about: 
Our world

Comments

Additional Resources

Get AI Feedback on your poem

Interested in feedback on your poem? Try our AI Feedback tool.
 

 

If You Need Support

If you ever need help or support, we trust CrisisTextline.org for people dealing with depression. Text HOME to 741741